 |
|
 |
|
Título español: Godzilla |
Título americano: Godzilla 1985 (Godzilla 1985) |
Título japonés: Gojira (Godzilla) |
Año: 1984 |
Duración: 103 minutos |
Música: Reijiru Koroku |
Director: Koji Hashimoto |
Productor: Tomoyuki Tanaka |
Guión: Shuichi Nagahara
|
Intérpretes: Keiju Kobayashi, Yosuke Natsuki, Yasuko Sawaguchi, Ken Tanaka, Shin Takuma, Eitaro Ozawa, Tetsuya Takeda, Takeshi Kato |
Monstruos: Godzilla |
Argumento:
Un submarino atómico soviético es destruido por un enemigo desconocido. Los rusos piensan que han sido los americanos y preparan la guerra contra Estados Unidos y los paises de la OTAN. Entonces, un avión de reconocimiento japonés declara que el enemigo fue Godzilla. Las noticias de su regreso hasta ahora ocultadas son hechas públicas.
|
|
|
 |
|
 |
|
|
Tras varios intentos fallidos a principios de los 80, Toho revive a su mito en 1984
con un "semi-remake" de Japón bajo el terror del monstruo llamado Godzilla. El film establece indirectamente que
todo lo acaecido después de la película de 1954 en realidad no ha sucedido, y así puede volver a explicar
la historia del monstruo con toda libertad (Aunque, tal y como dijo el editor de la revista G-Fan,
no hay nada en ninguno de los films modernos que establezca ese hecho de una manera irrevocable). Además,
Godzilla volvió a ser malvado y destructivo, olvidando su estátus de "protector de las esencias japonesas".
Ahora ya no se anda con tonterías infantiles como las de La isla de los monstruos: el Gran G vuelve a ser
el verdadero aniquilador de civilizaciones que conocimos en las años 50. Por supuesto, la película fue
todo un éxito en Japón y tuvo unas recaudaciones bastante buenas en los Estados Unidos, que volvieron a
sus viejas costumbres de "re-hacer" la versión japonesa con añadidos inútiles y re-montajes repugnantes.
Pero vamos a hablar del film en su versión original japonesa y dejaremos eso para más tarde. Godzilla es
una verdadera joya dentro del género de las kaiju eiga, tanto por sus logros técnicos como por su guión
bien elaborado, sus adecuadas interpretaciones y una ambientación casi irreal que no se volvería a repetir
en ninguna de sus secuelas. Los efectos visuales son lo mejorcito jamás visto hasta el momento en un film
japonés, y el traje de Godzilla ha sido re-diseñado con una nueva apariencia muy "monstruosa" y realista.
Gracias al uso de una marioneta para los primeros planos (al igual que en Japón bajo el terror del monstruo),
la cara de Godzie adquiere una nueva dimensión llena de vida, haciéndote creer de verdad que el Gran G es un
ser real. A diferencia del King Kong de la Paramount (en cuyo éxito se apoyó Toho para rodar esta película),
Godzilla es una respetuosa aproximación al tema de los monstruos gigantes basándose en un film clásico.
| |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
La oscura ambientación llena de ambientes nublados y grises ayuda a crear una atmósfera extraña y
fascinante a la vez. La música tenebrosa y lóbrega aumenta esa sensación de inquietud por parte del
espectador. El nuevo Godzilla es una verdadera obra maestra que recuerda a aquel ser monstruoso de Japón
bajo el terror del monstruo y se aleja de la monería de Gorgo y Superman se citan en Tokio, lo que junto
a las cuidadísimas maquetas y el montaje perfecto de las escenas de destrucción (y los aterradores
primeros planos de la marioneta) hace creer de verdad al alucinado espectador que lo que está viendo es REAL.
Las interpretaciones más que correctas y el guión perfectamente elaborado son una auténtica sorpresa en
una kaiju eiga, y realmente hacen que el fan se sienta orgulloso del film que está visionando.
Esa fascinante (y misteriosa) idea de relacionar a Godzilla con las aves migratorias es un refrescante
concepto que añade una importante novedad al mito que creíamos totalmente establecido (y agotado de ideas).
Otro detalle absolutamente espléndido es esa maravillosa descripción de Godzilla como un ser "que aparece en
tiempo de catástrofes" y es "producto de la civilización". La comicidad involuntaria de los anteriores films
de Godzie ha desaparecido por completo, y el único elemento de comedia es el borracho que se encuentra dos
veces con el Gran G en su ataque a la ciudad de Tokio (secuencias que fueron modificadas en Estados Unidos,
por supuesto). Sin duda, las mejores escenas de la película son el primer ataque de Godzilla a las fábricas
del puerto nublado (fascinante es decir poco) y la explosión en la atmósfera de los misiles mientras el
monstruo yace inconsciente en una calle (ese cielo rojo y la música maravillosa transforman la secuencia
en una de las mejores de la historia de las kaiju eiga).
|
|
|
 |
|
 |
|
|
A diferencia de Gorgo y Superman se citan en Tokio, es difícil encontrarle defectos a
Godzilla. Algunas secuencias en la sala de reuniones con el primer ministro parecen un poco
artificiales y no terminan de convencer totalmente. Cietos planos del Super-X son demasiado
"maquetucha" y tampoco dan la sensación de realidad que desprende el resto de la película (Por
cierto, ¿os habéis fijado en el inquietante parecido que tiene el Super-X con la versión voladora
de Hedorah, el monstruo de la contaminación?). El trilobite gigante que se enfrenta al protagonista
al principio del film tampoco es demasiado verosímil, aunque pasa bastante desapercibido gracias
a la buena ambientación de la secuencia. Y para acabar, ¿no os parece un poco extraño que el primer
ministro llore ante la muerte de Godzilla después de que éste haya destruido medio Japón y haya
asesinado a miles de personas?
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
Godzilla fue estrenada en Estados Unidos en 1985 con el "original" título de Godzilla 1985, aunque
lo que vieron los americanos fue una versión mutilada y destrozada que era un simple reflejo de la versión
original japonesa. En lo que posiblemente es el peor trabajo de "americanización" desde King Kong contra
Godzilla, la distribuidora americana New World eliminó literalmente cualquier detalle serio de la versión
original, cortó montones de escenas con los personajes principales, dobló de una manera horrible lo que
quedaba del metraje japonés y añadió secuencias inútiles, baratas y mal interpretadas con...¡Raymond Burr!,
que recreó de nuevo a su personaje Steve Martin (Ver Análisis de "Japón Bajo El Terror Del Monstruo")
. Por si esto fuera poco, algunas de las escenas originales
que sobrevivieron a la "quema" fueron transformadas en algo completamente distinto, como el encuentro entre
el borracho y Godzilla (en la versión americana el borracho es asesinado por el Gran G, posiblemente sólo
para que la audiencia se ría) o el valeroso intento del oficial ruso para impedir el lanzamiento erróneo de
un misil (que se transformó en un diabólico último acto del ruso para lanzar a toda costa el susodicho misil).
Ni siquiera la aparición de Raymond Burr ayuda en lo más mínimo a esta "cosa", ya que el actor no parece
demasiado interesado en conseguir una interpretación carismática, y se limita a soltar comentarios sobre
el monstruo, darse aires de importancia y no dejar de decir que nadie podrá vencer al monstruo. "¡Gracias
a Dios que está usted aquí! La única persona que parece saber algo sobre Godzilla" exclama un personaje
cuando Burr aparece en el film, lo que me obliga a preguntarme: ¿Qué convierte a Steve Martin en una
autoridad sobre Godzie? Que yo sepa, el periodista sólo asistió al ataque del monstruo a Tokio en 1956
y luego no parecía querer investigar demasiado sobre el tema. Por cierto, el personaje de Burr nunca es
nombrado por el nombre y el apellido a la vez (Steve Martin...¿no os suena de nada?). Bueno, dejemos de
comentar este engendro y pasemos a temas mas dicharacheros. Como no cuesta demasiado de imaginar, la película no se estrenó en los cines españoles,
tan sólo fue editada en vídeo en 1987 la versión del reino unido traducida al español por Valfer Video
(hoy en día casi imposible de encontrar). Al menos, en 1998 la empresa Manga Vídeo ha re-editado esta
película en españa en una versión wide-screen y con sonido estereofónico, revelando que hay una gran
cantidad de diferencias entre la versión japonesa y la inglesa. Aunque el montaje es prácticamente
idéntico, la versión japonesa presenta a cada uno de los personajes con su nombre subtitulado en
la parte inferior de la imágen, cosa que no sucede en la versión británica. Además, todos los titulares de
los periódicos que aparecen superpuestos en las escenas militares no se pueden ver en la versión inglesa.
Los rusos y los americanos hablan en sus respectivos idiomas y son subtitulados en Japón, mientras que
en Inglaterra fueron doblados directamente y el subtitulado desapareció. Existe una curiosa adaptación
de esta película al cómic japonés (al más puro estilo "Manga") que también fue publicada en America
por Dark Horse, y cuyo estilo recuerda sospechosamente a los dibujos animados de Mazinger Z. Y ya
para finalizar, una pequeña reflexión: ¿cómo es posible que en 30 años la armada japonesa no haya
aprendido que sus armas son inútiles contra los kaiju? ¿Qué les hace pensar que esta vez funcionarán?
Llevan tres décadas atacando sin resultado alguno a los monstruos y lo único que consiguen son soldados
muertos. ¿No es hora de resignarse y dejar las cosas a bichos que van "de buen rollo" como Mothra o Rodan?
|
|
|
 |
|
 |